Версия для слабовидящих
Диалог двух литератур
Рейтинг пользователей: / 0
ХудшийЛучший 
05.11.2015 13:30

1 ноября 2015 года библиотекарь отдела обслуживания учащихся 5-9 классов Центральной детской библиотеки им.Н.Крупской (ул. Губернского, 40) Кузнецова Ольга Валерьевна провела для участников «Английского клуба» (7 «А» класс гимназии № 5) литературный час «Диалог двух литератур».
Литературный перевод – явление в нашей стране не новое. Начиная с 18 века, русские писатели, поэты, критики, литературоведы активно занимались переводами на русский язык великих книг мира. Благодаря переводчикам мы знаем и любим произведения и бессмертного Шекспира, и любимого в Шотландии Роберта Бёрнса, и других зарубежных авторов. Без колоссальной работы переводчиков мы не смогли бы познакомиться с этим удивительным миром фантазии. Ребята узнали о произведениях английской литературы, переведенных на русский язык писателями и поэтами-переводчиками С.Я.Маршаком, К.И.Чуковским, В.В.Набоковым, Б.В.Заходером, Б.Л.Пастернаком. Ольга Валерьевна предложила детям прочитать произведения английских писателей Р.Бёрнса, Р.Стивенсона, У.Шекспира, Р.Киплинга, Д.Дефо, О.Уайльда, Дж.Гринвуда, А.Милна, Дж.Барри, Л.Кэрролла, Ф.Энсти.

Фото

 

Подпишись на новости сайта! Наш блог в LiveJournal
Мы в twitter! Смотри нас на YouTube!!!
Мы ВКонтакте! Мы на FaceBook!

Праздники России
Читайте книгу С.А.Санеева, посвященную истории детских библиотек Новороссийска
"Учреждение истинно просветительное..."

Опрос

Как называется самодеятельное шуточно-юмористическое представление?
 
Яндекс цитирования
Rambler's Top100



Заготовка фруктов впрок    Косим - Чистим - Убираем    Игро Блок - Компьютерные мини игры