Версия для слабовидящих
Страна чудес
Рейтинг пользователей: / 0
ХудшийЛучший 
07.05.2015 13:38

Что было бы, если бы Борис Заходер вместо перевода книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес» засел (как он и хотел сначала) за солидный ученый труд под названием «К вопросу о причинах непереводимости на русский язык сказки Льюиса Кэрролла»?
Праздника, который прошел в отделе обслуживания дошкольников и учащихся 1-4 классов Центральной детской библиотеки имени Н.К.Крупской (ул. Губернского, 40) 4 мая для учащихся 1 «Д» класса гимназии № 5, не было бы - это уж точно. Чеширский кот не сразил бы всех своей загадочной улыбкой и зажигательным танцем, а безумный Шляпник не блеснул бы своей эрудицией, не было бы того ожидания чудес, которые вот-вот случатся и которые возможны лишь в детстве, «когда весь мир нов и прекрасен». Конечно же, другие переводы этой нестареющей книги (в 2015 году ей исполнится 150 лет) существуют, но перевод Заходера нам все-таки ближе и роднее. И как хорошо, что такая книжка есть на полках в библиотеке! Так, наверное, думали ребята, сразу после мероприятия потянувшиеся длинной вереницей на абонемент за «Алисой в Стране чудес».
Литературно-художественный час «Страна чудес» подготовила и провела заведующая сектором Татьяна Олеговна Гончарова.

Фото

 

Подпишись на новости сайта! Наш блог в LiveJournal
Мы в twitter! Смотри нас на YouTube!!!
Мы ВКонтакте! Мы на FaceBook!

Праздники России
Читайте книгу С.А.Санеева, посвященную истории детских библиотек Новороссийска
"Учреждение истинно просветительное..."

Опрос

Как называется самодеятельное шуточно-юмористическое представление?
 
Яндекс цитирования
Rambler's Top100



Заготовка фруктов впрок    Косим - Чистим - Убираем    Игро Блок - Компьютерные мини игры