Версия для слабовидящих
Страна чудес
Рейтинг пользователей: / 0
ХудшийЛучший 
07.05.2015 13:38

Что было бы, если бы Борис Заходер вместо перевода книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес» засел (как он и хотел сначала) за солидный ученый труд под названием «К вопросу о причинах непереводимости на русский язык сказки Льюиса Кэрролла»?
Праздника, который прошел в отделе обслуживания дошкольников и учащихся 1-4 классов Центральной детской библиотеки имени Н.К.Крупской (ул. Губернского, 40) 4 мая для учащихся 1 «Д» класса гимназии № 5, не было бы - это уж точно. Чеширский кот не сразил бы всех своей загадочной улыбкой и зажигательным танцем, а безумный Шляпник не блеснул бы своей эрудицией, не было бы того ожидания чудес, которые вот-вот случатся и которые возможны лишь в детстве, «когда весь мир нов и прекрасен». Конечно же, другие переводы этой нестареющей книги (в 2015 году ей исполнится 150 лет) существуют, но перевод Заходера нам все-таки ближе и роднее. И как хорошо, что такая книжка есть на полках в библиотеке! Так, наверное, думали ребята, сразу после мероприятия потянувшиеся длинной вереницей на абонемент за «Алисой в Стране чудес».
Литературно-художественный час «Страна чудес» подготовила и провела заведующая сектором Татьяна Олеговна Гончарова.

Фото

 

Подпишись на новости сайта! Наш блог в LiveJournal
Мы в twitter! Смотри нас на YouTube!!!
Мы ВКонтакте! Мы на FaceBook!

Праздники России
Читайте книгу С.А.Санеева, посвященную истории детских библиотек Новороссийска
"Учреждение истинно просветительное..."

Опрос

Какое хищное животное нашего края считается самым мелким?
 
Яндекс цитирования
Rambler's Top100



Заготовка фруктов впрок    Косим - Чистим - Убираем    Игро Блок - Компьютерные мини игры